11. novembrī Ojāra Vācieša un Mihaila Bulgakova gadreizes vakars
11. novembrī plkst. 18.00 Ojāra Vācieša memoriālajā muzejā, O. Vācieša ielā 19 notiks Ojāra Vācieša un Mihaila Bulgakova gadreizes vakars VELTĪTS MEISTARIEM.
Šogad pavasarī Mihailam Bulgakovam – vienam no izcilākajiem
rakstniekiem 20. gadsimta krievu literatūrā – apritēja 120.
gadskārta.
Ojāram Vācietim – vienam no izcilākajiem 20. gadsimta latviešu
dzejniekiem – 13. novembrī 78. dzimšanas diena.
Mihaila Bulgakova vārds Rīgā kļūst pazīstams jau 20. gadsimta 20.
gados, kad krievu valodā iznākošais laikraksts „Слово” („Vārds”)
turpinājumos publicē Bulgakova garstāstu „Роковые яйца”
(„Liktenīgās olas”). 1929. gadā stāstu latviešu valodā publicē
laikraksts „Latvis”.
1927. gadā Rīgas Krievu drāmas teātris iestudē Bulgakova „Turbinu
dienas”, bet izdevniecība „Literatūra” publicē „Balto gvardi” – pēc
šī romāna motīviem autors veidojis iepriekšminēto lugu.
Bulgakova darbi Rīgā iestudēti arī vēlāk – gan 30. gados, gan
padomju laikā, kad 1970. gadā Krievu drāmā izrāda „Moljēru” Leonīda
Beļavska režijā, bet 1977. gadā „Turbinu dienas” Aleksandra Kaca
režijā. 1978. gadā Ādolfs Šapiro Drāmas teātrī uzved Mihaila
Bulgakova „Moljēru” ar Alfrēdu Jaunušanu titullomā.
Jaunākais Bulgakova lugas iestudējums ar nosaukumu „Versaļas kods”
tapis 2010. gadā Dailes teātrī ar Artūru Skrastiņu Moljēra lomā.
Izrādes režisors Rolands Atkočūns (Lietuva).
Tomēr par visnozīmīgāko notikumu, kas vienmēr saistīs Bulgakovu un
Latviju, būtu saucams Ojāra Vācieša veiktais Mihaila Bulgakova
romāna „Meistars un Margarita” tulkojums.
Grāmata nāca klajā 1979. gadā izdevniecībā „Liesma”.
2003. gadā, uzstājoties Ojāra Vācieša 70. dzimšanas dienai
veltītajā starptautiskajā konferencē, Silvija Radzobe šo tulkojumu
raksturoja šādi:
„„Meistara un Margaritas” tulkojuma nozīme ir plašāka par viena,
lai arī ģeniāla, romāna tulkojumu. Tas, līdzīgs Bībeles vai J. V.
Gētes „Fausta” tulkojumam, apliecina katras nacionālās kultūras
briedumu, tās gatavību, vajadzību un prasmi lietot cilvēces
izcilākos sasniegumus.”
Neviens Ojāram Vācietim nepiedāvāja tulkot šo darbu, viņš to
uzņēmās pats. „Meistara un Margaritas” izdošana nebija paredzēta
izdevniecības plānā. Dzejnieks izdevniecībā ieradās tad, kad darbu
bija pabeidzis, nezinādams un pat iepriekš nepainteresējies, vai
kāds gribēs viņa tulkojumu drukāt. „Tātad viņš to nevarēja
neizdarīt. Tieši tāpat Bulgakovs nevarēja neuzrakstīt šo romānu,
lai arī skaidri zināja, ka to staļiniskajā Padomju Savienībā
neviens nepublicēs.” (S. Radzobe)
Apcerē „Manuskripti nedeg” („Literatūra un Māksla”, 1981.), kas
bija veltīta Mihaila Bulgakova 90. dzimšanas dienai, Ojārs Vācietis
rakstīja: „Nedeg godīgu un lielu mākslinieku darītais. Godīgu (..)
Bulgakovs izvēlējās godīgu risku, nevis prātīgumu. Un
nesadega.”
Abu rakstnieku gadreizes vakarā VELTĪTS MEISTARIEM piedalīsies
Ludmila Azarova, Silvija Radzobe, Pēteris Krilovs, Anita Sproģe,
Kaspars Znotiņš un Artuss Kaimiņš.
Kā ik gadus, Ojāra Vācieša dzimšanas dienā tiks pasniegta Ojāra
Vācieša dzejas prēmija, ko piešķir Ojāra Vācieša biedrība un
Carnikavas novada dome.